・可能補語って何?
・可能補語にはどんな種類があるの?
・可能補語の文と否定文の違いがよくわからない…
今回はこんな悩みにお答えするよ!
- 可能補語の役割
- よく使う可能補語9つの意味と使い方
- 可能補語の文と否定文の違い
①結果補語がある文
②方向補語がある文
今回の記事では、中国語の補語の1つ「可能補語」の役割・使い方をまとめました。
記事の後半では、可能補語の文と否定文の違いについても解説しているので、ぜひ最後までご覧ください。
なお、「可能補語」を理解するには、「結果補語」「方向補語」の知識が必要です。
「結果補語」「方向補語」ってなに?と思った方は下記の記事をチェック!
可能補語とは?
可能補語とは、動詞の後にくっつき、「動作の不可能・可能」を表す言葉のこと。
「動詞 + 不 + 〜」「動詞 + 得 + 〜」の「不 + 〜」「得 + 〜」の部分が可能補語です。
(〜には動詞・形容詞が置かれる)
「〜できない」と言う時は「不 + 〜」、「〜できる」と言う際は「得 + 〜」を用いますよ。
可能補語を含む文の例
例文をいくつか紹介しますね。
不可能を表す(動詞 + 不 + 〜)
例1)我找不到好的工作。
wǒ zhǎo bú dào hǎo de gōngzuò.
(いい仕事を見つけられない)
例2)我想不起来他的名字。
wǒ xiǎng bù qǐlái tā de míngzì.
(彼の名前を思い出せない)
可能を表す(動詞 + 得 + 〜)
例3)我看得见你打在公屏上的字。
wǒ kàn de jiàn nǐ dǎ zài gōng píng shàng de zì.
(あなたがスクリーンに打った文字が見えました)
例4)我把这个行李拿得起来。
wǒ bǎ zhège xínglǐ ná de qǐlái.
(この荷物を持ち上げられます)
なお、「不 + 〜」は日常会話でよく使われますが、「得 + 〜」はそれほど使われません。
「〜できる」と言いたい時は、助動詞「能」を用いることが多いです。
ただ、
・看得见/听得见(見える/聞こえる)
・看得懂/听得懂(見てわかる/聞き取れる)
・睡得着(眠れる)
の3つはよく使うので、覚えておきましょう。
可能補語と「結果/方向補語」の関係
勘の良い方はお気づきかもですが、実は「可能補語」の「〜」の部分には「結果補語」「方向補語」がくることが多いです。
上記の例1〜例4はすべて「結果補語」「方向補語」が「不/得」のうしろに続いてますよね。
「結果・方向補語」は「可能補語」の一部として使われるので、覚えておいてくださいね。
覚えておきたい可能補語7選
続いて、日常でよく使う可能補語(不 + 〜)を7個紹介します。
- 〜不了
- 〜不起
- 〜不出来
- 〜不完
- 〜不懂
- 〜不见
- 〜不下
すべて「〜できない」という意味ですが、ニュアンスは異なりますよ。
1つずつみていきましょう。
①不了
1つ目は「不了 (bù liǎo)」。「不」の後ろに動詞「了」(〜が終わる/済む)がくっついた可能補語です。
ニュアンスは「程度が高すぎて〜できない」といった感じ。
ちなみに「le」と発音すると、変化・完了の意味(助詞「了」)になるので気をつけましょう。
例5)这个菜太多了。我吃不了。
zhège cài tài duōle. wǒ chī bùliǎo.
(この料理多すぎ。食べきれないよ。)
例6)热得受不了。
rè de shòu bùliǎo.
(暑くて我慢できない。)
②不起
2つ目は「不起 (bù qǐ)」。「不」の後ろに方向補語「起」がおかれた可能補語です。
お金に関わる動詞と一緒によく使い、「金銭的な理由で〜できない」という意味を表します。
例7)苹果手机太贵了, 我买不起。
píngguǒ shǒujī tài guìle, wǒ mǎi bù qǐ.
(iphone高すぎて手が出せない。)
例8)我住不起那家高级酒店。
wǒ zhù bù qǐ nà jiā gāojí jiǔdiàn.
(あの高級ホテルには宿泊できない)
お金とは関係ない「〜不起」
「〜不起」の中には、お金と一切関係ないフレーズもあります。
その代表例が「对不起(ごめんなさい)」と「看不起(軽蔑する/見下す)」の2つです。
「起」は「動作が下から上に向かう」イメージの方向補語。
そこに「对不」「看不」がついているので、
对不起:顔が上がらない → 合わせる顔がない → ごめんなさい
看不起:下から上に向かって見ない → 上から下に向かって見る→ 見下す
という意味になります。
③不出来
3つ目は「不出来 (bùchūlái)」。「不」の後ろに方向補語「出来」が続く可能補語です。
「不出来」は、「①中から外に出せない」「②パッと出てこない」のイメージ。
会話でよく使う「〜不出来」フレーズは下記の4つです。
フレーズ | 意味 | イメージ |
---|---|---|
想不出来 | 思いつかない | 頭に何も出てこない |
说不出来 | どう言っていいかわからない | 頭に浮かべていることを言葉にできず 口から出せない |
分不出来 | うまく言い分けられない | 正しい表現を口から出せない |
看不出来 | 見分けがつかない | 正しい判断ができない |
例9)什么都想不出来。
shénme dōu xiǎng bù chūlái.
(何も思いつかない)
例10)他们长得很像。完全看不出来啊。
tāmen zhǎng de hěn xiàng. wánquán kàn bù chūlái a.
(彼らはほんとに似てる。全く見分けがつかない)
④不完
4つ目は「不完 (bù wán)」。「不」の後ろに結果補語「完」がくっついた可能補語です。
結果補語「完」のイメージは「動作が完了する」なので、「不完」の意味は「動作が完了できない」となります。
例11)明天之前绝对写不完报告。
míngtiān zhīqián juéduì xiě bù wán bàogào.
(絶対明日までにレポート書ききれないよ。)
例12)中国的电视剧我一天看不完。
zhōngguó de diànshìjù wǒ yītiān kàn bù wán.
(中国のドラマは1日では見切れない)
⑤不懂
5つ目は「不懂 (bù dǒng)」。「不」の後ろに結果補語「懂」がおかれた可能補語です。
結果補語「懂」のイメージは「わかる(理解する)」。なので、「不懂」は「わからない(理解できない)」という意味になります。
例13)你说的话我听不懂。
nǐ shuō dehuà wǒ tīng bù dǒng.
(あなたが言ったこと聞き取れなかった)
例14)没有日语字幕的中国电影我看不懂。
méiyǒu rìyǔ zìmù de zhōngguó diànyǐng wǒ kàn bù dǒng.
(日本語の字幕がない中国の映画は理解できない)
⑥不见
6つ目は「不见 (bújiàn)」。「不」の後ろに結果補語「见」が続く可能補語です。
「不见」のイメージは「動作の結果、何も感じられない」です。
例15)我看不见她那么烦恼。
wǒ kàn bújiàn tā nàme fánnǎo.
(彼女がそんなに悩んでいるようには見えない)
例16)听不见你的声音。
tīng bújiàn nǐ de shēngyīn.
(君の声が聞こえない)
⑦不下
7つ目は「不下 (bú xià)」。「不」の後ろに方向補語「下」がくっついた可能補語ですね。
方向補語「下」は「動作が下方向に向かう」ことを表します。
なので、「不下」の意味は「下方向に向かえない → スペースがなくて〜できない」となりますよ。
例17)肚子很饱,什么都吃不下了。
dùzi hěn bǎo, shénme dōu chī búxià le.
(お腹いっぱいで、もうこれ以上食べられない)
「イメージ」食べ物が入るスペースがもうない → 食べられない
例18)看完了这个电影后,眼泪停不下了。
kàn wánle zhège diànyǐng hòu, yǎnlèi tíng búxià le.
(この映画を観た後、涙が止まらなかった)
「イメージ」涙を溜めておくスペースがもうない → 涙が止まらない
【補足】「食べられない」を表す中国語
「食べられない」を表す中国語にはいろんな種類があります。
ピンイン | 意味 | 「不」の後にくる単語 | |
---|---|---|---|
①吃不了 | chībùliǎo | 量が多すぎて食べきれない | 動詞「了」 (〜が終わる/〜を片付ける) |
②吃不起 | chībùqǐ | お金がなくて食べられない | 方向補語「起」 ※お金に関わる単語と一緒に使う |
③吃不完 | chībùwán | 何か理由があって食べきれない | 結果補語「完」 (完了する) |
④吃不着 | chībùzháo | 食べ物がなくて食べられない | 結果補語「着」 (達成する) |
⑤吃不下 | chībúxià | お腹がいっぱいで食べられない | 方向補語「下」 (下方向に向かう) |
⑥吃不惯 | chībúguàn | 食べ慣れてなくて食べられない | 結果補語「惯」 (慣れる) |
⑦吃不来 | chībùlái | 口に合わなくて食べられない | 方向補語「来」 (ある時点に近づく) |
⑧吃不开 | chībùkāi | 受けない/流行らない | 方向補語「开」 (広がる/離れる) |
⑨吃不得 | chībùdé | 味がまずくて食べられない | 動詞「得」 (能力と関係する) |
「不」の後ろにどんな単語がくるかで意味合いは変わってきます。
ここまでのお話と、「結果・方向補語」の基本イメージが頭に入っていれば、①〜⑧は余裕で理解できるはず。
⑨は「可能補語」ならではの表現なので、意味を丸暗記しましょう。
結果補語の可能形と否定形の違い
ここからは「可能補語の文」と「否定文」の違いを、
- 結果補語を含む文
- 方向補語を含む文
の2つに分けて解説します。
まずは、結果補語の「可能形(動詞 + 不 + 〜)」と「否定形(没 + 動詞 + 〜)」の違いから。
結論から言うと、
・結果補語の可能形:「1回とは限らない」のイメージ
・結果補語の否定形:「ある時点で1回だけ」のイメージ
です。
いくつか例を挙げながら説明していきますね。
①「听不懂」と「没听懂」の違い
「听不懂」「没听懂」は使用頻度の高いフレーズ。
どちらも「聞き取れなかった」を意味しますが、ニュアンスは違います。
簡単に違いをまとめると下記の通り。
可能形 or 否定形 | 意味 | |
---|---|---|
听不懂 | 可能形 | 能力がなくて聞き取れない (1回とは限らない) |
没听懂 | 否定形 | 話を聞いた結果、聞き取れなかった (ある時点で1回だけ) |
両者の違いをより深く理解するために、以下のシチュエーションで考えてみましょう。
あなたは会話中に、相手が言ったことを聞き取れませんでした。
その際、下記の2通りの言い方ができます。
例19)你刚刚说什么?我完全听不懂。
nǐ gānggāng shuō shénme? wǒ wánquán tīng bù dǒng.
(さっきなんて言ったの?全く聞き取れなかった)
例20)你刚刚说什么?我完全没听懂。
nǐ gānggāng shuō shénme? wǒ wánquán méi tīng dǒng.
(さっきなんて言ったの?全く聞き取れなかった)
例19は、リスニング力が足りず聞き取れなかったという意味ですが、例20は、一時的に聞き取れなかったという意味です。
なので、
・相手が話す内容を理解できず、この先も理解できる見込みがない
→ 听不懂
・相手が話す内容を理解できなかったが、もう1度聞けばわかる可能性が高い
→ 没听懂
を使えばより自然な表現となります。
時間軸で表すと下記の通り。
とはいえ、どちらを使っても意味は通じるので、そこまで神経質になる必要はありませんよ。
ネイティブ感覚で話したい方は「違いを意識して」使い分けてみてね!
②「看不完」と「没看完」の違い
続いて、「看不完」と「没看完」の違いを考えていきましょう。
どちらも「見終わらない」という意味ですが、使用シーンが異なります。
簡単に違いをまとめると下記の通り。
可能形 or 否定形 | 意味 | |
---|---|---|
看不完 | 可能形 | 全部見切れない (見終わる見込みがない) |
没看完 | 否定形 | まだ見終わってない (頑張れば全て見切れる) |
今回のシチュエーションはこちら。
あなたは全42話の中国ドラマを見ています。友達から「こんなに長いドラマ全部見れるの?」と言われました。
この時、答え方は下記の2パターンあります。
例21)我可能看不完。
wǒ kěnéng kàn bù wán.
(全部見切れないと思う)
例22)我还没看完。
wǒ hái méi kàn wán.
(まだ全部見切れてない)
例21は「このドラマ長すぎ。全部見切れないわ。」という意味です。
対して例22には、「今のところ見終わってないけど、頑張れば見切れる」といった期待のニュアンスがこめられています。
つまり、
「看不完」:これから先も見終わらない
→ 1回とは限らない
「没看完」:友達から尋ねられた時はまだ見終わってない
→ ある時点で1回だけ
となりますよね。
「本質」さえわかっていれば、すんなり理解できるはずです。
「看不完」に含まれるもう1つのニュアンス
「看不完」は以下の2つの意味を表します。
- 最後まで見切れない
(すでに何話か見ている) - 最後まで見切れない
(まだ見ていない)
上記で紹介した「看不完」は①の方ですね。
まだ1話もみてない状態で42話もあるという事実を知り、「さすがに長すぎ。全部見切れないわ…」と感じた際にも「看不完」が使えますよ。
③「记不住」「没记住」「不记得了」の違い
次に「记不住」「没记住」「不记得了」の違いを考えてみましょう。
ざっくりと違いをまとめると下記の通りです。
- 记不住:覚えられない
- 没记住:覚えようとしたが、覚えられなかった
- 不记得了:覚えていない(忘れてしまった)
「记不住」「没记住」の違いはもう大丈夫ですよね。
問題は「不记得了」。「不记得」と「了」に分けて考えてみましょう。
「不记得(覚えてない)」と「了(変化を表す語気助詞)」が合体した形のため、「覚えてない状態になった → 忘れてしまった」という意味になります。
3つの単語のイメージを時間軸で表すと下記の通り。
微妙にニュアンスが異なるね!
方向補語の可能形と否定形の違い
続いて、方向補語の可能形と否定形の違いを解説しますね。
結果補語と違って、方向補語の否定形には2パターンあります。
(①「不 + 動詞 + 〜」②「没 + 動詞 + 〜」)
3つの違いを「表&イメージ」にまとめたので、まずはざっと目を通してみてください。
方向補語の可能形 | 不可能を表す (1回とは限らない) |
---|---|
方向補語の否定形(不) | 意志のニュアンスを含む |
方向補語の否定形(没) | 単なる事実を表す (ある時点で実現しなかった) |
これらのイメージを踏まえて、例を見ていきましょう。
①「出不去」「不出去」「没出去」の違い
まずは「出去 (出かける/遊びに行く)」の可能形・否定形の違いを考えてみましょう。
下記の3つの例文をご覧ください。
例23)我今天出不去了。
wǒ jīntiān chū bú qù le.
(今日出かけられなくなった。)
例24)我今天不出去了。
wǒ jīntiān bù chū qù le.
(今日出かけないことにした。)
例25)我今天没出去。
wǒ jīntiān méi chū qù.
(今日は出かけなかった。)
それぞれの文のニュアンスは下記の通りです。
例23)遊びに行くつもりだったが、用事を思い出したため、出かけられなくなった。
→ 不可能を表す
例24)今日は体調が悪いため、意志的に出かけないことにした。
→ 意志のニュアンスを含む
例25)今日は外出せず、ずっと家にいた。(理由は不明)
→ 単なる事実を表す
文の構造は3つとも似てますが、意味合いは全く違いますよね。
まとめると下記の通りです。
可能形 or 否定形 | 意味 | |
---|---|---|
出不去 | 可能形 | 出かけられない → 不可能 |
不出去 | 否定形(不) | 出かけない → 意志のニュアンスを含む |
没出去 | 否定形(没) | 出かけなかった → 単なる事実 |
②「想不起来」「没想起来」の違い
「想起来(思い出す)」は会話でよく使う表現です。
「想起来」の可能形と否定形のニュアンスにはどんな違いがあるのでしょうか?
下記の2つの例文をご覧ください。
例26)我想不起来那个明星的名字。
wǒ xiǎng bù qǐlái nàgè míngxīng de míngzì.
(あの有名人の名前が思い出せない)
例27)我没想起来那个明星的名字。
wǒ méi xiǎng qǐlái nàgè míngxīng de míngzì.
(あの有名人の名前が思い出せなかった)
例26は「今名前が思い出せない…」の意味で、例27は「あの時、一時的に思い出せなかった…」の意味です。
つまり、例26では「これからも思い出せない可能性」がありますが、例27では「現在は思い出している」というニュアンスが含まれていますよ。
まとめると下記の通りです。
可能形 or 否定形 | 意味 | |
---|---|---|
想不起来 | 可能形 | 今思い出せない → 今後も思い出せないかも… |
没想起来 | 否定形 | 以前思い出せなかった → 今は思い出している |
「不想起来」について
ここで、
あれ?「不想起来」はないの?
と思った方もいるかと。
実は「不想起来」は「思い出したくない」ではなく、「起きたくない」という意味で使います。
間違えないように気をつけてくださいね。
まとめ
今回は、可能補語の役割と使い方、可能補語の文と否定形の違いを解説しました。
最後に学んだ内容をおさらいしましょう。
可能補語の役割
動詞の後におかれ、動作の可能・不可能を表す
①動詞 + 不 + 〜(〜できない)
②動詞 + 得 + 〜(〜できる)
会話でよく使う可能補語
可能補語 | 意味 |
---|---|
不了 | 程度が高すぎて〜できない |
不起 | 金銭的な理由で〜できない |
不出来 | ①中から外に出せない ②パッと出てこない |
不完 | 動作を完了できない |
不懂 | わからない(理解できない) |
不见 | 動作の結果、何も感じられない |
不下 | スペースがなくて〜できない |
可能補語の文と否定文の違い
可能形 (動詞+不+〜) | 否定形 (不+動詞+〜) | 否定形 (没+動詞+〜) | |
---|---|---|---|
結果補語がある文 | 1回とは限らない | ある時点で1回だけ | |
方向補語がある文 | 不可能を表す (1回とは限らない) | 意志のニュアンスを含む | 単なる事実を表す (ある時点で1回だけ実現しなかった) |
今回は以上です。
ぜひご自身でも例文を作って、「可能補語の文」と「否定文」の感覚の違いを掴んでみてくださいね。
最後まで読んでくれてありがとう!
中国語の補語をマスターしよう
当サイトでは、可能補語以外の補語についても解説しています。
良ければあわせてどうぞ。
コメント